AI-Generated · ATS-Optimized

Court Reporters and Simultaneous Captioners CV Example in Portuguese

A complete, realistic resume example for a Court Reporters and Simultaneous Captioners in Portuguese — generated by our AI and styled with a professional, ATS-friendly template. Use it as inspiration, then create your own in under a minute.

ATS-friendly format Recruiter-tested layout Free to clone & customize

Already have an account? Sign in

Theme: engineeringresumes · Language: portuguese
Court Reporters and Simultaneous Captioners CV in Portuguese — page 1
Court Reporters and Simultaneous Captioners CV in Portuguese — page 2
Text format

Same CV in plain text

Selectable, copy-paste-friendly version of the CV above — perfect for ATS systems and search engines.

Mariana Rodrigues

Resumo

Com 8 anos de experiência consolidada na transcrição e legendagem em tempo real de procedimentos judiciais e eventos corporativos, Mariana Rodrigues demonstra precisão excepcional e velocidade acima da média do setor. Especializada em sistemas de taquigrafia assistida por computador (CAT) e softwares de legendagem, garantindo a integridade e acessibilidade da informação em ambientes de alta pressão.

Experiência comprovada na produção de registros oficiais para tribunais, audiências públicas e conferências, com um histórico de manutenção de confidencialidade e cumprimento rigoroso de prazos, contribuindo para a eficiência processual.

Experiência Profissional

Taquígrafa Judicial Sénior, Tribunal da Relação de Lisboa -- Lisbon, Portugal

Março 2018 – presente

  • Transcreveu mais de 500 audiências judiciais complexas, incluindo julgamentos criminais e cíveis, com uma taxa de precisão de 99.8%.

  • Implementou novas metodologias de gestão de arquivos digitais, reduzindo o tempo de recuperação de documentos em 15%.

  • Coordenou a formação de novos taquígrafos, partilhando as melhores práticas em taquigrafia estenotípica e uso de software CAT.

  • Desenvolveu e manteve um glossário terminológico jurídico abrangente, otimizando a consistência e precisão das transcrições.

Captacionista de Áudio e Taquígrafa Júnior, Serviços de Taquigrafia Lda. -- Lisbon, Portugal

Setembro 2015 – Fevereiro 2018

  • Forneceu serviços de legendagem em tempo real para conferências, reuniões e eventos públicos, garantindo acessibilidade para participantes com deficiência auditiva.

  • Realizou a transcrição de depoimentos e interrogatórios para escritórios de advocacia, com foco na rapidez e na fidelidade ao áudio original.

  • Utilizou software de reconhecimento de voz e ferramentas de edição para otimizar o processo de transcrição, aumentando a produtividade em 20%.

  • Colaborou na preparação de relatórios de audiências e atas de reuniões, assegurando a conformidade com os requisitos legais.

Formação Acadêmica

Instituto Politécnico de Lisboa - Escola Superior de Comunicação Social, Licenciatura em Secretariado e Comunicação Empresarial -- Lisbon, Portugal

Setembro 2012 – Julho 2015

Centro de Formação Profissional para o Setor da Justiça, Certificado Profissional em Taquigrafia Judicial e Legendas em Tempo Real -- Lisbon, Portugal

Janeiro 2014 – Dezembro 2014

Competências

Taquigrafia e Transcrição: Taquigrafia Estenotípica, Taquigrafia Assistida por Computador (CAT), Transcrição de Áudio e Vídeo, Edição de Transcrições, Revisão de Documentos Legais, Legendas em Tempo Real (CART)

Tecnologia e Software: Eclipse CAT, CaseView, Stenograph, Microsoft Office Suite (Word, Excel, PowerPoint), Software de Reconhecimento de Voz, Ferramentas de Edição de Áudio

Conhecimentos Jurídicos: Terminologia Jurídica Portuguesa, Procedimentos Judiciais, Legislação Processual Civil e Penal, Ética e Confidencialidade

Idiomas: Português (Nativo), Inglês (Fluente), Espanhol (Intermédio)

What makes it work

What makes a strong Court Reporters and Simultaneous Captioners CV

Targeted headline

A specific role-aligned headline beats generic phrases like "results-driven professional".

Quantified achievements

Numbers, percentages, and concrete outcomes make every bullet stronger and more believable.

ATS-readable layout

Clean structure, real fonts, and properly tagged sections so applicant tracking systems can parse every word.

Translations

Same CV in other languages

More examples

Other Portuguese CV examples

Free · ~60 seconds

Ready to build your own Court Reporters and Simultaneous Captioners CV?

Start from scratch or upload your existing resume. Our AI will format it professionally in Portuguese (or any other language) in seconds.

Build my CV free

3 free credits · No credit card required