AI-Generated · ATS-Optimized

Interpreters and Translators CV Example in Dutch

A complete, realistic resume example for a Interpreters and Translators in Dutch — generated by our AI and styled with a professional, ATS-friendly template. Use it as inspiration, then create your own in under a minute.

ATS-friendly format Recruiter-tested layout Free to clone & customize

Already have an account? Sign in

Theme: engineeringresumes · Language: dutch
Interpreters and Translators CV in Dutch — page 1
Interpreters and Translators CV in Dutch — page 2
Text format

Same CV in plain text

Selectable, copy-paste-friendly version of the CV above — perfect for ATS systems and search engines.

Maud de Boer

Samenvatting

Met 8 jaar ervaring als beëdigd tolk en vertaler, gespecialiseerd in juridische en medische documenten, heb ik consequent bijgedragen aan nauwkeurige en cultureel sensitieve communicatie voor diverse cliënten. Ik heb met succes meer dan 150 gerechtelijke tolkopdrachten uitgevoerd en meer dan 500.000 woorden vertaald met een precisie van 99,8%.

Mijn expertise omvat simultaan-, consecutief- en fluistertolken, evenals gespecialiseerde vertalingen in de domeinen recht, geneeskunde en techniek, met een bewezen staat van dienst in het handhaven van strikte deadlines en vertrouwelijkheid.

Werkervaring

Beëdigd Tolk en Vertaler (Zelfstandig Professional), Taalconnect B.V. -- Utrecht, Netherlands

Maart 2019 – heden

  • Leverde beëdigde vertalingen van juridische documenten (contracten, notariële akten, dagvaardingen) voor advocatenkantoren en overheidsinstanties, met een gemiddelde doorlooptijd van 3 werkdagen.

  • Voerde simultaan- en consecutief tolken uit bij internationale conferenties, rechtbankzittingen en zakelijke onderhandelingen, met consistente positieve feedback over nauwkeurigheid en neutraliteit.

  • Werkte als fluistertolk voor delegaties en individuen tijdens handelsmissies en medische consulten, wat resulteerde in verbeterde communicatie en begrip.

  • Beheerde projecten voor grote vertaalvolumes, coördineerde met revisoren en terminologen om consistentie en kwaliteit te waarborgen, en voltooide 98% van de opdrachten vóór de gestelde deadline.

Junior Vertaler en Tolk, Global Language Solutions -- Amsterdam, Netherlands

September 2016 – Februari 2019

  • Vertaalde technische handleidingen, marketingmateriaal en websites van Nederlands naar Engels en Frans, met een gemiddelde van 2000 woorden per dag.

  • Assisteerde senior tolken bij voorbereidingen voor gerechtelijke procedures en medische consulten, inclusief terminologieonderzoek en documentanalyse.

  • Voerde ad-hoc vertaal- en tolkwerkzaamheden uit voor diverse cliënten, inclusief telefonisch tolken en vertalingen van korte zakelijke correspondentie.

  • Droeg bij aan de ontwikkeling van een interne terminologiedatabase, wat de efficiëntie van het vertaalproces met 10% verbeterde.

Opleiding

Universiteit Utrecht, M.A. in Master Tolken en Vertalen -- Utrecht, Netherlands

September 2014 – Juli 2016

Hogeschool Utrecht, B.A. in Bachelor Toegepaste Taalwetenschap (Engels en Frans) -- Utrecht, Netherlands

September 2010 – Juli 2014

Vaardigheden

Talen: Nederlands (Moedertaal), Engels (Vloeiend, C2), Frans (Vloeiend, C2), Duits (Gevorderd, B2)

Tolkvaardigheden: Simultaan tolken, Consecutief tolken, Fluistertolken, Gerechtelijk tolken, Medisch tolken, Zakelijk tolken, Telefonisch tolken

Vertaalvaardigheden: Beëdigde vertalingen, Juridische vertalingen, Medische vertalingen, Technische vertalingen, Lokalisatie, Terminologiebeheer, Proeflezen, Redigeren

Software & Tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Microsoft Office Suite, CAT-tools, TermWeb, Translation Memory (TM) Systemen

Certificeringen: Beëdigd Tolk en Vertaler (Wbtv-nummer: 12345), Certificaat Juridisch Tolken, Certificaat Medisch Tolken

What makes it work

What makes a strong Interpreters and Translators CV

Targeted headline

A specific role-aligned headline beats generic phrases like "results-driven professional".

Quantified achievements

Numbers, percentages, and concrete outcomes make every bullet stronger and more believable.

ATS-readable layout

Clean structure, real fonts, and properly tagged sections so applicant tracking systems can parse every word.

Translations

Same CV in other languages

More examples

Other Dutch CV examples

Free · ~60 seconds

Ready to build your own Interpreters and Translators CV?

Start from scratch or upload your existing resume. Our AI will format it professionally in Dutch (or any other language) in seconds.

Build my CV free

3 free credits · No credit card required